某次出門在外肚子實在餓得受不了,匆匆去商店買午餐,雖然明知洋人超市賣的壽司可能是地雷,可是當下就是想吃壽司,結果...當然是「轟」--中了。那個米簡直不能吃,但所謂飢不擇食,還是遙想著台灣的美味壽司,無奈吞下。
回家後越想越不甘心,於是化悲憤為力量,決定自己來實驗。到亞洲超市買了現成的豆皮壽司皮,心想這不用捲,應該比較容易做。
精打細算的主婦買了特價中最便宜的豆皮回家,繫上圍裙捲起袖子,仔細一看豆皮的包裝,赫然發現:上面雖然有圖解,但是詳細的文字說明隻有日文。
沒關係,身為炎黃子孫,日本的漢字總看得懂嘛,而且感謝大學時代日文課殘存的記憶,我也知道五十音,如果片假名發音跟英文接近我就能看懂,說不定可以憑這樣猜出來。結果我最需要的「糖醋飯比例」當中,我隻敢肯定飯要煮1.5電鍋量杯的量,下面糖、醋、鹽的量,都是寫「大」或「小」的「saji」多少「杯」。
呃...我也還記得平假名的發音,但能唸出來不代表我懂啊!「saji」是什麼單位?看到後面寫「杯」,難道就是幾大杯、幾小杯嗎?
心裡有個小小的聲音提醒我:印象中日文的單位跟漢字的意思有差,例如老師好像提過,漢字寫「一本」,其實往往是長條狀的物體(如鉛筆),不是像中文「一本書」的「一本」。也許這個「saji」指的是「匙」呢!一大匙跟一大杯的量可差多了,不能亂試啊!真船一雄
沒關係,網路時代的新女性,這有什麼好怕的,把「醋飯」兩個字拿去「餵狗」,萬能的孤狗大神一定能給我答案的!
…結果找到的食譜不是秤重的,就是比例不太一樣,我尚未添購磅秤,知道多少克也沒用。不過從數字判斷,豆皮包裝上寫的應該是幾大(小)匙不會錯。大緻看了幾個食譜,有了八成的把握,本著實驗的精神,just do it!
接下來就是「看圖做壽司」了。雖然沒有像圖片上畫的,用竹桶拌醋飯,而是用大鋼盆,不過我可是真的用扇子搧涼喔,而且飯粒真的有閃閃發亮,就像傳說中(?)醋飯該有的樣子!
動手捏壽司才想起飯黏手,不過既是自捏自吃,邊捏邊吃也無所謂。由於經驗不足,塞爆了兩顆。這種的當然就是立刻毀屍滅跡--當場吃掉!其他的不敢塞太多飯,就還像樣了。
吃了兩顆之後發現,人年紀大口味也變了。以前很愛吃豆皮壽司的,現在才吃兩個就開始覺得甜味有點膩,想起束之高閣多年的壽司海苔跟壽司捲簾,拿出來實驗捲壽司好了。
既然沒有準備,壽司捲也沒有餡料,又懶得動手做,隨便找了前一天剩下的炒雞肉濫竽充數一下。最後的結果如下:
(右下方的缺口應該畫兩個豆皮壽司形的粉筆線條XD)
結論:胡亂實驗好像還ok呢,不過冬天吃壽司覺得好涼,現在還是吃有熱湯的東西舒服 ,等夏天來了再玩吧。
沒有留言:
張貼留言